Disclaimer:
johnsonsdictionaryonline.com is completely free to use. Johnson's dictionary is in the public domain, but please respect the hours of work put into this site by linking to it or crediting it. This site assumes no liability for its content or for the content of external sites linked to it, and has no warranty or guarantee concerning accuracy or availability. Johnson's Dictionary Online is a participant in the Amazon Services LLC Associates Program, an affiliate advertising program designed to provide a means for sites to earn advertising fees by advertising and linking to amazon.com. It also participates in Google AdSense and the Google affiliate programs for AbeBooks and The Great Courses. All proceeds go towards site upkeep and hosting expenses.
johnsonsdictionaryonline.com is completely free to use. Johnson's dictionary is in the public domain, but please respect the hours of work put into this site by linking to it or crediting it. This site assumes no liability for its content or for the content of external sites linked to it, and has no warranty or guarantee concerning accuracy or availability. Johnson's Dictionary Online is a participant in the Amazon Services LLC Associates Program, an affiliate advertising program designed to provide a means for sites to earn advertising fees by advertising and linking to amazon.com. It also participates in Google AdSense and the Google affiliate programs for AbeBooks and The Great Courses. All proceeds go towards site upkeep and hosting expenses.
The Betterton quote is actually a translated passage from Chaucer’s “The Reeve’s Tale:”
Til that hir corn was faire and weel ygrounde.
And whan the mele is sakked and ybounde
Johnson states in the Preface, “But as every language has a time of rudeness antecedent to perfection, as well as of false refinement and declension, I have been cautious lest my zeal for antiquity might drive me into times too remote, and croud my book with words now no longer understood. I have fixed Sidney’s work for the boundary, beyond which I make few excursions.”
By using this translation, Johnson is able to get Chaucer into the dictionary without using antiquated language. For more on this, see William Snell’s “A Note on Dr. Samuel Johnson and the Reception of Chaucer in Eighteenth-Century England” (Hiyoshi Review of English Studies, No. 44, 2004), available here.